No exact translation found for تغيير النوعية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تغيير النوعية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mais vous n'arrêtez pas de changer la nature de la haine.
    ولكنك مستمر في تغيير نوع هذه الكراهية
  • Dans un monde qui s'emploie à réaliser une mutation qualitative des rapports internationaux, l'atome doit pouvoir désormais devenir exclusivement un vecteur de bien-être.
    وفي عالم يسعى جاهدا لتحقيق تغيير نوعي في العلاقات الدولية، يجب أن تصبح الذرّة أداة للرفاه بصورة محضة.
  • Le Brésil est convaincu de la nécessité d'un changement qualitatif dans la vie quotidienne de la population palestinienne en tant que condition préalable à la viabilité du processus politique.
    والبرازيل مقتنعة بالحاجة إلى التغيير النوعي في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني بوصف ذلك شرطا مسبقا لاستدامة العملية السياسية.
  • J'ai besoin de changements. Quels genres de changements ? - J'ai des projets.
    .عليّ إجراء بعض التغييرات - من أيّ نوع؟ -
  • À cet égard, nous rendons un hommage mérité au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, M. Kofi Annan, pour nous avoir soumis des propositions hardies de nature à imprimer des orientations susceptibles de favoriser les mutations quantitatives tant attendues.
    وفي هذا الإطار، نود أن نحيي الأمين العام كوفي عنان على الاقتراحات المهمة التي قدمها لنا، والتي ترسي مبادئ توجيهية للنهوض بالتغييرات النوعية التي طال انتظارها.
  • La réduction et l'élimination des droits de douane dans certains secteurs (« l'initiative sectorielle ») reposent sur une participation facultative et sur la méthode de la masse critique.
    ويستند تخفيض التعريفات والتخلص منها في قطاعات معينة (”المبادرة القطاعية“) إلى نهج المشاركة غير الإلزامية والتراكم الكمي المفضي إلى تغيير نوعي.
  • Désormais pleinement intégrés dans les structures de l'Union européenne (UE) et de l'OTAN, nous sommes résolus à opérer un changement qualitatif dans la représentation de la politique étrangère hongroise.
    وبعد أن جرى إدماجنا كلياً في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو)، نحن ملتزمون بإجراء تغييرات نوعية في إعلام سياسة هنغاريا الخارجية.
  • Depuis quelques années, nous avons engagé l'ONU dans un processus de changements qualitatifs pour lui donner les moyens de faire face aux exigences du monde moderne et de pouvoir répondre avec efficacité aux aspirations des peuples.
    منذ عدة سنوات دفعنا الأمم المتحدة للانخراط في عملية من التغيير النوعي لتجهيزها بالوسائل اللازمة للتعامل مع مطالب العالم المعاصر والوفاء بطموحات الشعوب بفعالية.
  • De quelle façon ? Je ne sais pas.
    أي نوع من التغيير؟ - لا أعلم -
  • La catégorie la plus courante a trait à l'avancement ou à l'évolution de carrière : 316 affaires entraient dans cette catégorie, qui comprend les plaintes concernant le recrutement ou un refus de promotion ainsi que les questions relatives au classement lors du recrutement, au classement des emplois, aux indemnités de fonctions et à la conversion des contrats.
    وبلغ عدد القضايا المرتبطة بهذه المسائل 316 قضية، منها قضايا تظلمات تتعلق بعملية التوظيف والحرمان من الترقية، بالإضافة إلى مسائل متعلقة بالرتبة عند التوظيف، وتصنيف الوظائف، وبدل الوظيفة الخاص، وتغيير نوع عقد العمل.